1
00:00:02,268 --> 00:00:03,670
我唔想你病吖嘛，好唔好呀寶貝？

2
00:00:03,737 --> 00:00:04,671
好啦。
好啦。

3
00:00:04,738 --> 00:00:06,072
我知你好擔心㗎。

4
00:00:06,139 --> 00:00:07,674
但你要繼續練習

5
00:00:07,741 --> 00:00:09,209
同埋繼續做模擬試題。

6
00:00:09,275 --> 00:00:11,244
我上次全部攞四同五咋。

7
00:00:11,311 --> 00:00:13,079
艾莉森會幫你搞到變七同八㗎。

8
00:00:13,146 --> 00:00:14,214
我講得出做得到。

9
00:00:14,280 --> 00:00:16,549
佢係全城最好嘅ISEE導師嚟㗎。

11
00:00:18,785 --> 00:00:19,953
得喇得喇，大家聽住。

12
00:00:20,019 --> 00:00:21,988
任何心地善良、

13
00:00:22,055 --> 00:00:23,323
思想開通想改變命運嘅人

14
00:00:23,390 --> 00:00:25,592
想幫一個後生、俾社會邊緣化嘅黑人男仔，

15
00:00:25,658 --> 00:00:26,826
呢個就係你嘅機會。

16
00:00:26,893 --> 00:00:28,228
你只需要做嘅就係

17
00:00:28,294 --> 00:00:31,765
捐一筆可以扣稅嘅現金俾區區在下。

18
00:00:31,831 --> 00:00:32,966
嗯？

20
00:00:36,436 --> 00:00:38,805
唔好掂嗰個。好污糟㗎。

21
00:00:38,872 --> 00:00:40,907
永遠都唔好掂任何唔屬於你嘅嘢。

22
00:00:40,974 --> 00:00:42,108
明唔明？

28
00:01:22,715 --> 00:01:25,218
會冇事嘅，老友，我保證。

29
00:01:25,285 --> 00:01:27,020
我明呀，我當然明啦。

30
00:01:27,086 --> 00:01:30,623
但你睇下，你係新嚟嘅，接受呢個事實啦。

31
00:01:30,690 --> 00:01:33,993
事情要啲時間先會安頓落嚟㗎，啱嘛？

32
00:01:34,060 --> 00:01:36,796
係呀，我就係想聽到呢句。

33
00:01:36,863 --> 00:01:37,931
好啦，我愛你。

34
00:01:37,997 --> 00:01:39,532
可唔可以叫阿妹聽電話呀？

35
00:01:41,401 --> 00:01:42,669
好啦，咁同佢講我愛佢啦。

36
00:01:42,735 --> 00:01:45,472
我放學之後打俾你哋，好嘛？

37
00:01:45,538 --> 00:01:47,040
好，拜拜。

38
00:01:47,106 --> 00:01:48,041
早晨。喂。

39
00:01:48,107 --> 00:01:49,275
我可唔可以問你一個問題？

40
00:01:49,342 --> 00:01:52,045
點解後生女成日都要扮靚㗎？

41
00:01:52,111 --> 00:01:53,746
咩意思呀？

42
00:01:53,813 --> 00:01:56,182
算啦。佢哋啲細路嚟㗎，明唔明？

43
00:01:56,249 --> 00:01:57,817
冇事嘛？

44
00:01:57,884 --> 00:01:59,352
冇嘢，冇嘢。

45
00:01:59,419 --> 00:02:01,588
我個仔啱啱轉咗去新學校，所以呢。

46
00:02:01,654 --> 00:02:04,324
係呀，咁樣係幾難捱嘅。


47
00:02:04,390 --> 00:02:07,060
哦，你嘅年度考核就快到喇。

48
00:02:07,126 --> 00:02:08,127
哦，好呀，係喎。

49
00:02:08,193 --> 00:02:09,662
有冇咩我要知道㗎？

50
00:02:09,729 --> 00:02:11,164
冇，一切好好。

51
00:02:11,231 --> 00:02:13,132
我諗唯一嘅意見就係，我哋想你

52
00:02:13,199 --> 00:02:16,069
更加強勢啲，多啲擔起領導嘅角色。

53
00:02:16,135 --> 00:02:19,906
不過我哋會同伊莎貝再詳細傾吓。

56
00:02:28,081 --> 00:02:29,182
好喇，大家早晨。

57
00:02:29,249 --> 00:02:30,550
好唔想一大朝早就講呢啲，

58
00:02:30,617 --> 00:02:32,886
但係我哋有幾十人受傷，十人證實死亡，

59
00:02:32,952 --> 00:02:35,021
包括一個十二歲嘅女仔同佢阿媽。

60
00:02:35,088 --> 00:02:37,524
暫時未有恐怖組織出嚟認頭。

61
00:02:37,590 --> 00:02:38,758
亦都冇證據

62
00:02:38,825 --> 00:02:41,194
顯示同以色列近期嘅事件有關。

63
00:02:41,261 --> 00:02:42,495
其實呢，伊莎貝...

64
00:02:42,562 --> 00:02:44,831
我啱啱同反恐部門傾完。

65
00:02:44,898 --> 00:02:45,865
佢哋話過去幾個禮拜

66
00:02:45,932 --> 00:02:47,033
有好多來自有關安薩爾阿拉

67
00:02:47,100 --> 00:02:49,068
一個分支組織嘅通訊。

68
00:02:49,135 --> 00:02:50,370
佢哋嘅基地喺也門，

69
00:02:50,436 --> 00:02:53,206
但係佢哋同哈馬斯有同樣嘅意識形態。

70
00:02:53,273 --> 00:02:54,941
係，好啦，我哋喺呢個階段

71
00:02:55,008 --> 00:02:55,942
係會考慮任何同所有嘅推測，

72
00:02:56,009 --> 00:02:57,377
所以我哋要密切留意住呢條線。

73
00:02:57,443 --> 00:02:58,945
在座任何人有咩直覺諗法都一樣。

74
00:02:59,012 --> 00:03:01,080
我哋要多啲溝通，撻著呢副偈，

75
00:03:01,147 --> 00:03:02,949
行先呢件事一步。

76
00:03:03,016 --> 00:03:05,451
我哋要落手落腳去做，好冇？

77
00:03:05,518 --> 00:03:07,587
依莉絲，睇交通監控。

78
00:03:07,654 --> 00:03:09,856
社交媒體帖文、監控錄像。

79
00:03:09,923 --> 00:03:11,357
開工做嘢喇。 - 收到。

82
00:03:17,130 --> 00:03:19,132
喂。

83
00:03:19,198 --> 00:03:20,967
喂，我打過俾你。
係呀，唔好意思。

84
00:03:21,034 --> 00:03:22,769
我成朝四圍騰。

85
00:03:22,835 --> 00:03:24,237
妮娜去咗佢姐妹度，

86
00:03:24,304 --> 00:03:27,106
所以我成晚扮英雄湊住個B。

87
00:03:27,173 --> 00:03:29,275
哦，咁唔代表你係英雄喎。

88
00:03:29,342 --> 00:03:31,110
講得啱。咁我哋知道啲咩？

89
00:03:31,177 --> 00:03:32,946
有十個人死咗。

90
00:03:33,012 --> 00:03:37,216
後生、老嘅、男人、女人、黑人、白人、亞洲人。

91
00:03:37,283 --> 00:03:38,318
咁個炸彈呢？

92
00:03:38,384 --> 00:03:40,587
拆彈專家話係用 T4 整嘅，

93
00:03:40,653 --> 00:03:41,988
恐怖組織好鍾意用。

94
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
有冇咩特別嘅特徵、細節？

95
00:03:44,457 --> 00:03:47,126
冇，暫時未有。

96
00:03:47,193 --> 00:03:49,329
好啦，唔理佢係咩...

97
00:03:51,164 --> 00:03:53,866
佢成功引爆咗。

98
00:03:53,933 --> 00:03:56,502
開始逐家逐戶搵目擊證人。

100
00:04:08,081 --> 00:04:11,017
我望出窗外面，有啲喺度發緊白日夢，

101
00:04:11,084 --> 00:04:13,319
諗緊我份工有幾咁乞人憎。

102
00:04:13,386 --> 00:04:17,690
呃，總之，我見到有個男人喺巴士站隔籬放低咗個背囊。

103
00:04:17,757 --> 00:04:19,791
然後佢，嗯，佢走甩咗。

104
00:04:19,858 --> 00:04:21,027
你見唔見到佢個樣？

105
00:04:21,094 --> 00:04:22,862
身高、身形、膚色呢？

106
00:04:22,929 --> 00:04:24,030
幾中等身材㗎。

107
00:04:24,097 --> 00:04:27,800
嗯，佢皮膚黑黑哋，我諗。

108
00:04:27,867 --> 00:04:33,072
黑。即係啡色嗰啲、黑人、中東人？

109
00:04:33,139 --> 00:04:34,741
我、我諗佢係中東人，

110
00:04:34,807 --> 00:04:36,075
但我、我唔係好肯定。

111
00:04:36,142 --> 00:04:38,211
我、我睇唔清楚佢塊面。

112
00:04:38,277 --> 00:04:40,313
佢著住件連帽衛衣。

113
00:04:40,380 --> 00:04:43,216
好啊，嗯，點解你會覺得佢係中東人嘅？

114
00:04:43,282 --> 00:04:46,452
嗯，我、我...

115
00:04:46,519 --> 00:04:48,888
我唔知啊。嗯，我、呃...

116
00:04:48,955 --> 00:04:51,124
好啊，你見唔見到佢向邊個方向走？

117
00:04:51,190 --> 00:04:55,261
見到。佢向嗰邊行咗去。

118
00:04:56,396 --> 00:04:58,331
多謝你。

119
00:04:58,398 --> 00:05:00,500
好。收到。好喇，咁多位聽住。

120
00:05:00,566 --> 00:05:02,268
根據目擊者所講，疑犯：男性，

121
00:05:02,335 --> 00:05:04,437
中等身材，深色皮膚，可能係中東人

122
00:05:04,504 --> 00:05:06,072
喺巴士站附近掟低咗個背囊

123
00:05:06,139 --> 00:05:07,607
然後向西行咗。

124
00:05:07,674 --> 00:05:09,642
喂，我有發現。

125
00:05:09,709 --> 00:05:11,077
好，係，係，係。

127
00:05:13,646 --> 00:05:15,048
好啦。

128
00:05:15,114 --> 00:05:17,216
我哋用嗰個係咪冇辦法做面部識別？

129
00:05:17,283 --> 00:05:18,518
唔得，連帽衫遮住咗佢塊面。

130
00:05:18,584 --> 00:05:19,819
睇吓。

131
00:05:19,886 --> 00:05:21,721
呢度係爆炸現場向西兩個街口。

132
00:05:21,788 --> 00:05:24,424
好，放大佢，攞個的士車牌。

133
00:05:24,490 --> 00:05:25,591
追查嗰間的士公司

134
00:05:25,658 --> 00:05:28,027
同埋搵佢喺邊度落車。

135
00:05:28,094 --> 00:05:30,229
疑犯上咗車之後十七分鐘

136
00:05:30,296 --> 00:05:32,131
喺嗰間屋前面落咗車。

137
00:05:32,198 --> 00:05:33,800
好，我哋淨係知佢係男人

138
00:05:33,866 --> 00:05:35,068
中等身材。

139
00:05:35,134 --> 00:05:36,069
而且好大機會係中東人。

140
00:05:36,135 --> 00:05:37,303
可能係中東人。

141
00:05:37,370 --> 00:05:38,538
純粹靠估啫。

142
00:05:38,604 --> 00:05:39,539
我寧願我哋講事實

143
00:05:39,605 --> 00:05:40,540
如果你唔介意嘅話。

144
00:05:40,606 --> 00:05:42,075
最重要係...

145
00:05:42,141 --> 00:05:44,677
我哋要快啲同安全咁捉到個疑犯。

146
00:05:44,744 --> 00:05:45,878
同埋要生擒佢

147
00:05:45,945 --> 00:05:47,747
因為死人係冇得盤問嘅。

148
00:05:47,814 --> 00:05:49,782
冇錯。

149
00:05:49,849 --> 00:05:51,584
紐約警局守住外圍。

150
00:05:51,651 --> 00:05:52,919
不如你哋去正面？

151
00:05:52,985 --> 00:05:55,188
我哋去守住後面。行啦。

153
00:06:13,973 --> 00:06:15,608
聯邦調查局！

154
00:06:15,675 --> 00:06:17,210
聯邦探員，唔准郁！

155
00:06:17,276 --> 00:06:19,245
聯邦調查局！舉高雙手！

156
00:06:19,312 --> 00:06:20,913
你搞乜鬼呀？

157
00:06:20,980 --> 00:06:22,482
間屋入面仲有冇人同你一齊？

158
00:06:22,548 --> 00:06:24,884
躝出我間屋。
嚟啦。

159
00:06:24,951 --> 00:06:26,085
佢喺邊度？

160
00:06:26,152 --> 00:06:28,321
收皮啦。
睡房，安全！

161
00:06:28,387 --> 00:06:30,289
帶佢走。

163
00:06:35,595 --> 00:06:37,997
喂。你睇到呢個嗎？

164
00:06:38,064 --> 00:06:39,766
趴低！

165
00:06:43,569 --> 00:06:44,937
有人開槍。

166
00:06:45,004 --> 00:06:46,739
疑犯由大廈東面逃走緊。

168
00:06:53,346 --> 00:06:54,514
FBI，唔好郁。

169
00:06:54,580 --> 00:06:57,283
喂，停低！

171
00:07:03,923 --> 00:07:06,325
喂，喂，唔好！
出去，出去！

172
00:07:06,392 --> 00:07:07,493
唔好，唔好，唔好！

173
00:07:07,560 --> 00:07:08,895
喂，放低支槍，放咗佢。

174
00:07:08,961 --> 00:07:11,531
而家行開。

175
00:07:11,597 --> 00:07:13,733
放低支槍。放咗佢。

176
00:07:15,034 --> 00:07:17,470
行開，唔係我開槍㗎！

177
00:07:17,537 --> 00:07:19,772
我個位可以射得中。
唔好。我哋要佢生勾勾。

178
00:07:19,839 --> 00:07:22,008
我哋都要個人質生勾勾。

179
00:07:22,074 --> 00:07:23,843
放低支槍。

181
00:07:28,681 --> 00:07:31,184
求吓你。放咗佢啦。

182
00:07:31,250 --> 00:07:33,419
放低支槍。

183
00:07:37,723 --> 00:07:39,792
放咗佢。

186
00:07:59,245 --> 00:08:01,714
佢死咗。

188
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
唉，我哋盡咗力。
係咁㗎啦。

189
00:08:19,899 --> 00:08:22,969
希望間屋入面可以搵到啲證據啦。

191
00:08:26,839 --> 00:08:28,908
瑪姬。
喂。

192
00:08:28,975 --> 00:08:30,509
呢度冇爆炸品。

193
00:08:30,576 --> 00:08:32,778
個女人喺邊？
去緊聯邦大樓26號。

194
00:08:32,845 --> 00:08:34,347
我哋仲要搜清楚呢幾間睡房

195
00:08:34,413 --> 00:08:35,815
睇下有冇其他證據。

196
00:08:37,515 --> 00:08:41,120
話係中東人喎，得個講字。

197
00:08:41,187 --> 00:08:43,890
炸彈一爆嗰吓呢⋯⋯

198
00:08:43,956 --> 00:08:46,659
係，我明，信我啦。

200
00:09:10,082 --> 00:09:11,817
瑪姬。

201
00:09:17,523 --> 00:09:20,192
咩嚟㗎？支旗？

202
00:09:20,259 --> 00:09:21,961
呢個係阿爾沙巴布嘅旗幟，

203
00:09:22,028 --> 00:09:24,664
一個總部喺索馬里嘅恐怖組織。

204
00:09:24,730 --> 00:09:26,899
我會話俾伊莎貝知。

206
00:09:35,007 --> 00:09:36,742
我個名叫伊莎貝·卡斯蒂爾。

207
00:09:36,809 --> 00:09:38,077
我係呢度嘅主管特別探員。

208
00:09:38,144 --> 00:09:41,047
我唔理你係邊個，亦唔理你咩職位。

209
00:09:42,181 --> 00:09:45,251
你男朋友捲入阿爾沙巴布幾耐喇？

210
00:09:45,318 --> 00:09:47,053
佢係我老公。

211
00:09:47,119 --> 00:09:48,621
佢叫巴林。

212
00:09:48,688 --> 00:09:52,191
佢捲入咗幾耐？

213
00:09:52,258 --> 00:09:54,327
我想同巴林傾下。

214
00:09:56,462 --> 00:09:58,764
恐怕唔得喇。

215
00:09:58,831 --> 00:10:00,199
佢死咗。

216
00:10:04,036 --> 00:10:07,039
佢今朝挾持咗個男人做人質。

218
00:10:08,941 --> 00:10:10,776
哦。

220
00:10:15,247 --> 00:10:16,749
你哋唔應該闖入我哋間屋。

221
00:10:16,816 --> 00:10:19,185
呢件事係你哋嘅錯！

222
00:10:19,251 --> 00:10:20,419
你老公同今朝單恐怖襲擊有關，

223
00:10:20,486 --> 00:10:23,356
單嘢好得人驚，

224
00:10:23,422 --> 00:10:25,024
殺咗十個無辜嘅人。

225
00:10:25,091 --> 00:10:27,426
所以我哋絕對有權闖入你哋間死人屋。

226
00:10:27,493 --> 00:10:30,863
而家我哋要搞清楚你係咪都有份。

229
00:10:36,869 --> 00:10:39,305
唔係......唔係，我......我......我完全唔知！

230
00:10:39,372 --> 00:10:40,339
我冇參與呢啲嘢！

231
00:10:40,406 --> 00:10:42,942
我發誓。

232
00:10:43,009 --> 00:10:45,344
為咗你好，我希望你講緊真話。

233
00:10:45,411 --> 00:10:47,680
我係講真話㗎。

234
00:10:47,747 --> 00:10:49,815
但係你知巴林有份。

235
00:10:49,882 --> 00:10:51,684
你係咪咁嘅意思？

236
00:10:51,751 --> 00:10:55,087
唔係。

237
00:10:55,154 --> 00:10:57,590
不過我唔覺得出奇。

238
00:10:57,656 --> 00:10:58,858
點解咁講？

240
00:11:03,562 --> 00:11:06,866
人承受嘅痛苦係有限㗎，

281
00:12:46,499 --> 00:12:49,602
喺哈林區有間餐廳，由個叫哈金嘅人揸弗。

282
00:12:49,668 --> 00:12:50,936
我哋捉唔捉到佢㗎？

283
00:12:51,003 --> 00:12:53,439
唔得。我哋未有足夠嘅資料，未得住。

284
00:12:53,506 --> 00:12:55,574
咁我哋派眼同耳去睇住間餐廳。

285
00:12:55,641 --> 00:12:57,109
我哋可以搵到哈金，跟實佢嘅行蹤，

286
00:12:57,176 --> 00:12:58,577
睇下佢有冇份。

287
00:12:58,644 --> 00:12:59,945
係，呢個做法似係啱路。

288
00:13:00,012 --> 00:13:02,047
係呀。
我嚟做。

289
00:13:02,114 --> 00:13:04,150
咩話？咁你去邊呀？

290
00:13:04,216 --> 00:13:05,151
吓？

291
00:13:05,217 --> 00:13:07,586
嗰間係索馬里餐廳嚟㗎。

292
00:13:07,653 --> 00:13:08,988
咁又點？

293
00:13:09,054 --> 00:13:12,224
咁你係成個城市最唔似索馬里人嗰個樣。

294
00:13:12,291 --> 00:13:14,793
甚至可能係成個世界。

295
00:13:17,163 --> 00:13:19,064
我可以帶霍布斯去。

296
00:13:19,131 --> 00:13:20,466
係呀。係呀，你哋其他人喺餐廳外便埋伏，

297
00:13:20,533 --> 00:13:22,935
幫手監視。

298
00:13:23,002 --> 00:13:26,639
喂，蒂芙，你要淡定啲，放鬆嚟做。

299
00:13:26,705 --> 00:13:28,040
冇必要急於求成。

300
00:13:28,107 --> 00:13:29,775
出面有個潛在嘅恐怖分子組織喎？

301
00:13:29,842 --> 00:13:31,243
係，咁梗係啦。

302
00:13:31,310 --> 00:13:32,444
但你知道霍布斯好耐

303
00:13:32,511 --> 00:13:34,046
都冇出過外勤，

304
00:13:34,113 --> 00:13:35,648
所以佢可能會有少少生疏。

305
00:13:35,714 --> 00:13:38,184
好啦，我會睇實佢㗎。
嗯。

306
00:13:50,162 --> 00:13:51,363
老實同你講啦，

307
00:13:51,430 --> 00:13:52,631
我覺得你根本就唔會突出。

309
00:13:54,867 --> 00:13:56,502
白人都一樣鍾意食索馬里菜㗎。

310
00:13:56,569 --> 00:13:58,170
好啦。

311
00:13:58,237 --> 00:13:59,805
得啦。

312
00:13:59,872 --> 00:14:00,940
我哋查下呢幾個車牌，

313
00:14:01,006 --> 00:14:04,210
睇下有冇邊個係屬於哈金嘅。

315
00:14:07,112 --> 00:14:09,048
唉。

316
00:14:09,114 --> 00:14:10,883
做咩呀？
哦，係個保姆。

317
00:14:10,950 --> 00:14:13,686
BB發燒，華氏99.4度。

318
00:14:13,752 --> 00:14:16,956
我會叫佢帶BB去睇醫生。

319
00:14:17,022 --> 00:14:18,591
我明顯唔係專家，

320
00:14:18,657 --> 00:14:20,793
但我覺得佢會冇事嘅。

321
00:14:20,859 --> 00:14:22,761
係呀，凑细路真係癫嘅。

322
00:14:22,828 --> 00:14:24,830
我意思係，无论你点准备，

323
00:14:24,897 --> 00:14:27,266
啲嘢都会乱晒龙。

324
00:14:27,333 --> 00:14:29,835
有啲似呢份工咁。

325
00:14:29,902 --> 00:14:31,337
好啦，我哋出场。

326
00:14:31,403 --> 00:14:33,472
蒂芙同霍布斯而家入紧嚟。

327
00:14:35,040 --> 00:14:37,142
唔知佢哋会唔会有意粉呢？

328
00:14:37,209 --> 00:14:38,277
你讲笑咋？

329
00:14:38,344 --> 00:14:39,812
唔係，意粉係佢哋好主要嘅菜式。

330
00:14:39,878 --> 00:14:41,113
真㗎，冇吹水。

331
00:14:41,180 --> 00:14:43,949
意大利以前统治过索马里嘛。

332
00:14:47,620 --> 00:14:50,589
饮啲嘢？
水就得，唔该。

333
00:14:50,656 --> 00:14:52,124
沙茶，走奶。

334
00:14:57,930 --> 00:14:58,964
咩话？

335
00:15:02,268 --> 00:15:05,070
喂，睇下门口嗰个戴冷帽嘅。

336
00:15:05,137 --> 00:15:07,339
佢背住我哋。

337
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
见唔见到班友个个𥄫实佢？

338
00:15:09,642 --> 00:15:11,210
係呀，睇嚟佢係大佬。

339
00:15:11,277 --> 00:15:14,079
嗯。

342
00:15:27,326 --> 00:15:28,527
而家可能係好时机，

343
00:15:28,594 --> 00:15:30,562
去𥄫下佢条颈有冇疤。

345
00:15:34,733 --> 00:15:36,769
你掂唔掂？

346
00:15:36,835 --> 00:15:38,837
唔想吓亲佢，我哋先啱啱坐落。

347
00:15:38,904 --> 00:15:41,106
费事太鬼祟，你明啦？

348
00:15:41,173 --> 00:15:42,207
呀，你要去就要去㗎啦。

349
00:15:42,274 --> 00:15:44,543
边关你坐咗几耐事。

350
00:15:44,610 --> 00:15:46,545
係嘅。

351
00:15:46,612 --> 00:15:48,981
听住，理想嘅话我哋可以hea阵。

352
00:15:49,048 --> 00:15:50,416
但边有咁理想。

353
00:15:50,482 --> 00:15:52,084
我哋一定要查到边个有份，

354
00:15:52,151 --> 00:15:54,320
同埋佢哋会唔会仲有袭击。

355
00:15:54,386 --> 00:15:55,921
好，收到。

357
00:15:59,692 --> 00:16:01,327
你唔会有事啩？

358
00:16:01,393 --> 00:16:03,128
得啦，我出嚟捞嗰阵，

359
00:16:03,195 --> 00:16:04,997
你都仲玩紧伏匿匿呀。

362
00:16:31,657 --> 00:16:33,225
點呀，老友？

364
00:16:40,466 --> 00:16:42,267
我估呢個係打招呼掛？

365
00:16:44,169 --> 00:16:47,473
差唔多啦。

366
00:16:47,539 --> 00:16:49,842
呢個係咩語言？
索馬里語。

367
00:16:49,908 --> 00:16:51,777
嗯。

368
00:16:51,844 --> 00:16:54,480
咁你同你女朋友今日點解會嚟呢間餐廳？

369
00:16:54,546 --> 00:16:56,315
我哋嚟係因為鍾意呢度嘅嘢食。

370
00:16:56,382 --> 00:16:58,817
係咩？

371
00:16:58,884 --> 00:17:00,719
你最鍾意邊樣？

372
00:17:00,786 --> 00:17:02,187
嗯，我哋全部都鍾意。

373
00:17:02,254 --> 00:17:04,289
嗰個意大利粉嘢。呃，叫咩嚟架，巴斯圖？

374
00:17:04,356 --> 00:17:06,125
仲有嗰個羊肉飯，有洋蔥同蒜頭嘅。

375
00:17:06,191 --> 00:17:07,559
你聽到未？

376
00:17:07,626 --> 00:17:09,361
係呀，霍布斯做得好好。

377
00:17:09,428 --> 00:17:10,628
由佢啦。

378
00:17:10,695 --> 00:17:12,064
你知啦，我成日都要加多啲孜然。

379
00:17:12,131 --> 00:17:14,665
咁樣佢會更加香口。

380
00:17:14,733 --> 00:17:16,300
你...你住附近架？

381
00:17:18,270 --> 00:17:20,339
喂！
我問緊你嘢！

382
00:17:20,406 --> 00:17:22,441
唔好掂我，兄弟。

384
00:17:24,410 --> 00:17:26,145
你係差佬。

385
00:17:29,248 --> 00:17:32,151
喂，我唔同你玩呢啲嘢，兄弟。

387
00:17:34,920 --> 00:17:37,256
槍擊事件，百老匯1512號。要求支援。

389
00:17:41,860 --> 00:17:42,961
喂，霍布斯。

390
00:17:43,028 --> 00:17:45,330
你會冇事架，好冇？

391
00:17:45,397 --> 00:17:46,899
會冇問題架。

392
00:17:46,965 --> 00:17:50,702
對唔住，蒂芙。佢有槍。

393
00:17:50,769 --> 00:17:53,572
我需要救護車，百老匯1512號。

394
00:17:53,639 --> 00:17:55,908
即刻。

395
00:17:55,974 --> 00:17:58,610
一名聯邦調查局探員中槍。

396
00:17:58,677 --> 00:18:02,247
喂，呢件事唔關你事，好冇？

397
00:18:02,314 --> 00:18:04,550
但係你而家要撐住，好冇？

398
00:18:04,616 --> 00:18:07,085
你要撐住。

400
00:18:09,655 --> 00:18:11,657
你要撐住，霍布斯。

401
00:18:15,093 --> 00:18:17,396
霍布斯。

402
00:18:17,463 --> 00:18:18,864
霍布斯！

404
00:18:23,969 --> 00:18:25,137
哦。

405
00:18:29,274 --> 00:18:31,677
哦。

408
00:18:47,493 --> 00:18:48,961
我想設立個中轉區嚟處理槍擊發生嗰陣

409
00:18:49,027 --> 00:18:50,896
喺餐廳入面嘅人。

410
00:18:50,963 --> 00:18:52,865
佢哋個個都有可能係同謀

411
00:18:52,931 --> 00:18:55,000
除非證明唔係。 - 好。

412
00:18:55,067 --> 00:18:56,768
有冇人通知咗霍布斯個老婆？

413
00:18:56,835 --> 00:18:58,570
通知咗，我啲探員而家趕過去。

414
00:18:58,637 --> 00:19:00,572
佢哋會陪住佢直至我哋搞清楚呢單嘢。

415
00:19:00,639 --> 00:19:02,841
喂，奧艾，封鎖範圍搞成點？

416
00:19:02,908 --> 00:19:04,142
紐約警方好快就到咗。

417
00:19:04,209 --> 00:19:06,612
佢哋喺度設咗五個街區嘅封鎖線。

418
00:19:08,547 --> 00:19:09,581
你冇事嘛？

420
00:19:12,417 --> 00:19:15,020
嗰條友無啦啦拎支槍出嚟。

421
00:19:15,087 --> 00:19:18,257
我真係唔敢相信，霍布斯就咁走咗。

422
00:19:18,323 --> 00:19:20,025
喂，聽住。

423
00:19:20,092 --> 00:19:21,693
我哋可以遲啲再檢討成件事。

424
00:19:21,760 --> 00:19:24,463
之後我哋先嚟傷心，但呢一刻，我哋需要答案，

425
00:19:24,530 --> 00:19:27,099
我好肯定霍布斯都會想咁。

426
00:19:27,165 --> 00:19:28,834
開工啦。

428
00:19:34,506 --> 00:19:35,841
喂，蒂芙。

429
00:19:35,908 --> 00:19:37,442
嗯。

430
00:19:37,509 --> 00:19:39,244
你要唔要唞下，唔跟呢單？

431
00:19:39,311 --> 00:19:42,414
唔使，絕對唔會。

433
00:19:47,486 --> 00:19:48,787
好。

434
00:19:48,854 --> 00:19:50,789
咁好啦，你做乜都好，

435
00:19:50,856 --> 00:19:53,659
總之同我捉到呢個仆街。

438
00:19:58,196 --> 00:19:59,665
你對哈金有幾了解？

439
00:19:59,731 --> 00:20:01,166
我唔識佢。

440
00:20:01,233 --> 00:20:04,336
佢只係一個月前先蒲頭嘅口水佬。

441
00:20:04,403 --> 00:20:05,671
個男人好得人驚。

442
00:20:05,737 --> 00:20:07,239
哦，係咩？點解咁講？

443
00:20:07,306 --> 00:20:10,676
佢成日講佢喺索馬里當兵嘅日子，

444
00:20:10,742 --> 00:20:12,844
殺咗幾多人。

445
00:20:12,911 --> 00:20:15,047
我覺得佢係喺度炫耀。

446
00:20:15,113 --> 00:20:16,415
所以佢同你講晒呢啲嘢，

447
00:20:16,481 --> 00:20:18,383
但你其實唔係咁熟佢呀？

449
00:20:21,987 --> 00:20:24,389
聽住，你朋友被殺，我好難過。

450
00:20:24,456 --> 00:20:26,191
但如果我知多啲關於呢個哈金嘅嘢，

451
00:20:26,258 --> 00:20:28,360
我一定話你知。我發誓。

452
00:20:28,427 --> 00:20:30,128
佢呢種人應該要坐監。

453
00:20:30,195 --> 00:20:31,430
係，或者死咗。

454
00:20:33,065 --> 00:20:35,167
我哋需要你嘅閉路電視錄影。

455
00:20:35,233 --> 00:20:36,401
冇呀。

456
00:20:36,468 --> 00:20:39,137
點解嘅？

457
00:20:39,204 --> 00:20:42,574
以為唔需要。

458
00:20:42,641 --> 00:20:45,410
睇嚟我哋錯咗。

459
00:20:45,477 --> 00:20:46,812
唔該。

460
00:20:49,548 --> 00:20:51,249
喂，有冇線索？ - 喂。

461
00:20:51,316 --> 00:20:52,584
哈金啲朋友全部喺度扮傻。

462
00:20:52,651 --> 00:20:53,919
而且佢哋仲好拿手添。

463
00:20:53,986 --> 00:20:55,520
咁我哋押佢哋去26聯邦大樓啦。

464
00:20:55,587 --> 00:20:58,190
佢哋而家去緊，但搵咗律師。

465
00:20:58,256 --> 00:20:59,424
你知唔知呀？

466
00:20:59,491 --> 00:21:01,360
哈金去廁所嗰陣喺度發訊息。

467
00:21:01,426 --> 00:21:04,229
可能佢部電話連咗Wi-Fi。

469
00:21:25,550 --> 00:21:27,152
喂，伊莉絲，有冇發現？

470
00:21:27,219 --> 00:21:28,654
我一路睇緊交通閉路電視錄影

471
00:21:28,720 --> 00:21:30,155
餐廳附近嘅。暫時冇料到。

472
00:21:30,222 --> 00:21:31,289
好啦，即係佢都幾醒

473
00:21:31,356 --> 00:21:32,391
識避開啲繁忙街道。

474
00:21:32,457 --> 00:21:34,226
你喺度查緊提款機錄影？ - 係。

475
00:21:34,292 --> 00:21:36,294
好，我叫咗應急小組去問附近舖頭

476
00:21:36,361 --> 00:21:38,363
關於閉路電視錄影。

477
00:21:42,000 --> 00:21:42,934
你仲頂得住嘛？

479
00:21:46,104 --> 00:21:48,240
嗯，繼續做嘢啦，好嘛？

480
00:21:50,542 --> 00:21:53,211
好啦。喂，凱莉，紐約警方嗰邊有冇消息？

481
00:21:55,113 --> 00:21:56,548
喂，凯莉。

482
00:21:56,615 --> 00:21:59,484
係，係，唔好意思。
得啦，我明㗎，我真系明。

483
00:21:59,551 --> 00:22:01,620
但系我哋喺度要集中精神

484
00:22:01,687 --> 00:22:03,522
捉到呢条友，得唔得？

485
00:22:03,588 --> 00:22:04,523
你冇事呀嘛？

486
00:22:04,589 --> 00:22:05,691
係。
好，咁就得啦。

487
00:22:05,757 --> 00:22:06,992
纽约警局有冇新消息？- 冇，乜都冇。

488
00:22:07,059 --> 00:22:08,293
好，我哋要逼紧佢哋。

489
00:22:08,360 --> 00:22:09,528
我要所有可以调动嘅探员

490
00:22:09,594 --> 00:22:10,962
帮佢哋喺嗰区盘问人。

491
00:22:11,029 --> 00:22:12,030
一定有人见到啲嘢。

492
00:22:12,097 --> 00:22:13,498
好，收到。

493
00:22:13,565 --> 00:22:14,866
哦，同埋我哋要逼紧国土安全部。

494
00:22:14,933 --> 00:22:16,935
佢哋喺度筛查可能嘅关联名单。

495
00:22:17,002 --> 00:22:18,336
或者我哋好彩会攞到个地址

496
00:22:18,403 --> 00:22:20,105
喺呢区可能嘅藏身点㗎，係嘛？

497
00:22:20,172 --> 00:22:21,506
收到。

498
00:22:21,573 --> 00:22:23,108
餐厅个Wi-Fi路由器点样？

499
00:22:23,175 --> 00:22:25,143
显示只有一部未注册手机连接咗佢

500
00:22:25,210 --> 00:22:26,678
喺蒂凡尼指定嘅时间。- 好。

501
00:22:26,745 --> 00:22:28,113
我哋已经扣留咗餐厅入面其他人。

502
00:22:28,180 --> 00:22:30,315
如果信号唔系从嗰度发出嘅，咁就系佢。

503
00:22:30,382 --> 00:22:32,284
追踪佢。- 系，阿蛇。

504
00:22:32,350 --> 00:22:34,686
信号停喺格林波因特区。

505
00:22:34,753 --> 00:22:36,121
叫小队落去嗰度。

506
00:22:36,188 --> 00:22:39,157
大家打醒精神，我哋有个地址啦。

509
00:22:44,496 --> 00:22:46,965
好，信号系从呢区某度发出嘅。

510
00:22:47,032 --> 00:22:48,600
系呀，但佢可能喺边度都得。

511
00:22:48,667 --> 00:22:50,535
好，咁，我哋总要搵个地方开始嘅，

512
00:22:50,602 --> 00:22:51,837
不如建立封锁线——

513
00:22:51,903 --> 00:22:53,538
唔得，我哋冇时间。

514
00:22:53,605 --> 00:22:55,040
我哋要而家就搞掂呢条友。

515
00:22:55,107 --> 00:22:56,608
蒂芙，等阵。

516
00:22:56,675 --> 00:22:57,709
啧！- 系。

517
00:22:57,776 --> 00:22:59,311
唔好理封锁线。

518
00:22:59,377 --> 00:23:01,546
朱巴尔，通知你，我哋而家清理紧呢区。

519
00:23:01,613 --> 00:23:03,982
如果信号郁咗就话俾我哋知。

520
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
好，收到。同埋，小心啲呀。

522
00:23:19,231 --> 00:23:20,398
朱巴爾，冇哈金嘅蹤影。

523
00:23:20,465 --> 00:23:23,335
你肯定個訊號係由呢度發出？

524
00:23:23,401 --> 00:23:25,070
伊恩？

525
00:23:25,137 --> 00:23:26,772
訊號顯示電話喺嗰度。

526
00:23:26,838 --> 00:23:29,174
係呀瑪姬，訊號仲喺呢區。

527
00:23:32,277 --> 00:23:33,578
喂，佢啱啱郁咗。

528
00:23:33,645 --> 00:23:37,182
唔多，但訊號的確郁咗。

529
00:23:37,249 --> 00:23:38,850
瑪姬，提提你佢喺嗰度，

530
00:23:38,917 --> 00:23:40,886
但佢移動緊。

531
00:23:40,952 --> 00:23:44,389
打個電話，睇下響唔響。

534
00:24:05,610 --> 00:24:07,646
聯邦調查局！舉高雙手行出嚟！

535
00:24:11,149 --> 00:24:12,450
對唔住。

536
00:24:12,517 --> 00:24:13,985
我唔係特登匿埋避開你哋㗎。

537
00:24:14,052 --> 00:24:15,287
我只係驚啫。

538
00:24:15,353 --> 00:24:17,489
你喺邊度攞到呢個？

539
00:24:17,556 --> 00:24:19,457
呃，有個男人抌咗佢落垃圾桶，

540
00:24:19,524 --> 00:24:21,126
好似十幾分鐘前。

541
00:24:21,193 --> 00:24:22,828
佢咩樣㗎？

542
00:24:22,894 --> 00:24:24,229
呃，黑人。

543
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
佢去咗邊？

544
00:24:28,033 --> 00:24:29,835
我唔知。

545
00:24:29,901 --> 00:24:31,603
我係咪有麻煩？

546
00:24:31,670 --> 00:24:34,172
唔係，你冇事，冇問題。

547
00:24:34,239 --> 00:24:38,143
朱巴爾，搵返個電話，冇哈金嘅蹤影。

549
00:24:48,153 --> 00:24:50,222
蒂芙搵到嗰部機嘅片段搞成點？

550
00:24:50,288 --> 00:24:52,557
港口管理局啱啱傳咗過嚟。

551
00:24:55,560 --> 00:24:57,329
嗰度——好，哈金喺度。

552
00:24:59,497 --> 00:25:01,533
好，即係佢一定係啱啱抌咗個電話。

553
00:25:04,836 --> 00:25:06,204
等等，邊個揸車？

554
00:25:10,709 --> 00:25:12,477
好，定喺嗰度。

555
00:25:12,544 --> 00:25:15,180
我哋放大個司機。

556
00:25:15,247 --> 00:25:16,448
佢係邊個？

557
00:25:16,514 --> 00:25:18,850
餐廳個女侍應。

559
00:25:31,029 --> 00:25:32,664
喂，我哋對個女侍應有咩了解？

560
00:25:32,731 --> 00:25:35,000
喂，全名庫馬爾·奧斯曼，索馬里出世嘅女人，

561
00:25:35,066 --> 00:25:36,801
佢五年前移民過嚟呢度。

562
00:25:36,868 --> 00:25:38,970
冇犯罪紀錄，國際刑警嗰邊都冇警示，

563
00:25:39,037 --> 00:25:41,306
但係我哋喺佢啲錢銀往來度搵到啲嘢。

564
00:25:41,373 --> 00:25:43,408
係呀，過去三年佢匯咗十幾筆錢去索馬里，

565
00:25:43,475 --> 00:25:46,044
全部入咗一間索馬里空殼公司，

566
00:25:46,111 --> 00:25:47,479
國務院懷疑嗰間公司

567
00:25:47,545 --> 00:25:48,880
同青年黨有連繫。

568
00:25:48,947 --> 00:25:50,482
咁，佢啱啱先幫哈基姆走甩。

569
00:25:50,548 --> 00:25:52,450
呢樣仲唔夠證明佢同恐怖分子有關係咩？

570
00:25:52,517 --> 00:25:54,052
我哋有冇佢地址？

571
00:25:54,119 --> 00:25:56,321
有，但係探員已經上過佢屋企。

572
00:25:56,388 --> 00:25:57,489
乜都冇。

573
00:25:57,555 --> 00:25:58,757
好，咁佢揸嗰架車呢？

574
00:25:58,823 --> 00:26:00,625
車牌係登記佢個名，

575
00:26:00,692 --> 00:26:01,960
但係架車嘅GPS已經停咗。

577
00:26:03,028 --> 00:26:04,562
伊莉絲嘗試緊恢復個GPS。

578
00:26:04,629 --> 00:26:06,097
好，國務院啲人嚟咗。

579
00:26:06,164 --> 00:26:08,733
係？好。

580
00:26:08,800 --> 00:26:11,303
伊莉絲，你一開返個GPS就即刻話我知。

581
00:26:11,369 --> 00:26:13,104
知道，阿Sir。

582
00:26:13,171 --> 00:26:14,472
我跟開東非嗰瓣，

583
00:26:14,539 --> 00:26:16,474
所以對青年黨都有啲認識。

584
00:26:16,541 --> 00:26:17,943
咁，我哋認為呢兩個人可能策劃咗

585
00:26:18,009 --> 00:26:19,544
曼哈頓下城嗰單爆炸案。

586
00:26:19,611 --> 00:26:22,614
仲殺咗我哋一個探員，卓佛霍布斯。

588
00:26:31,856 --> 00:26:34,659
呢張相入面個男人叫哈基姆施蘭。

589
00:26:34,726 --> 00:26:36,361
你識佢？
識。

590
00:26:36,428 --> 00:26:38,229
佢喺我哋監察範圍入面好耐㗎喇。

591
00:26:38,296 --> 00:26:40,699
我哋相信佢有份策劃用背包炸彈

592
00:26:40,765 --> 00:26:43,501
去襲擊摩加迪沙嘅索馬里平民。

593
00:26:43,568 --> 00:26:44,703
但係點解要針對平民？

594
00:26:44,769 --> 00:26:46,438
點解唔搞軍隊或者政府？

595
00:26:46,504 --> 00:26:49,040
殺一百個軍人，冇人會在意。

596
00:26:49,107 --> 00:26:51,343
殺十幾個平民，人就即刻發癲。

597
00:26:51,409 --> 00:26:53,111
係，但呢度唔係東非。

598
00:26:53,178 --> 00:26:54,813
點解哈基姆要殺美國人？

599
00:26:54,879 --> 00:26:56,114
我估係因為我哋介入咗

600
00:26:56,181 --> 00:26:57,882
同索馬里政府嘅嘢。

601
00:26:57,949 --> 00:26:59,651
我哋幫緊佢哋剷除青年黨。

602
00:26:59,718 --> 00:27:01,386
而青年黨以為

603
00:27:01,453 --> 00:27:03,888
殺死無辜嘅美國人，就可以點？

604
00:27:03,955 --> 00:27:06,124
令人關注我哋喺嗰邊做緊嘅嘢？

605
00:27:06,191 --> 00:27:07,659
逼美國撤走支援？

606
00:27:07,726 --> 00:27:10,495
扭曲邏輯，但係，理論上係咁。

607
00:27:10,562 --> 00:27:12,564
唔好意思打斷，但GPS啱啱重新啟動咗。

608
00:27:12,630 --> 00:27:13,898
架車喺長島市。

609
00:27:13,965 --> 00:27:15,100
好，叫隊人即刻過去。

610
00:27:15,166 --> 00:27:16,901
唔該。
係。

613
00:27:29,080 --> 00:27:30,382
冇人喎。

614
00:27:33,785 --> 00:27:35,053
安全。

615
00:27:35,120 --> 00:27:36,855
清理成個地方。蒂芙，跟我嚟。

616
00:27:36,921 --> 00:27:38,556
快啲。快啲。

619
00:28:25,804 --> 00:28:27,505
庫馬爾，咪郁！

620
00:28:27,572 --> 00:28:28,773
喂！停低！

621
00:28:36,147 --> 00:28:37,348
哈基姆喺邊？

622
00:28:40,919 --> 00:28:42,253
呢度冇人。冇其他人喺度。

623
00:28:42,320 --> 00:28:43,254
佢喺邊？

624
00:28:43,321 --> 00:28:44,923
哈基姆喺邊？

625
00:28:46,991 --> 00:28:48,293
答我！

626
00:28:48,359 --> 00:28:50,562
蒂芙，喂，嚟啦。退後。

628
00:28:56,501 --> 00:28:58,970
喂，聽住。我知你想要答案。

629
00:28:59,037 --> 00:29:00,338
我哋個個都係。

630
00:29:02,740 --> 00:29:04,776
你要控制住自己。

632
00:29:10,248 --> 00:29:11,816
情況點？
喂。

633
00:29:11,883 --> 00:29:13,785
棟樓清咗，搵到炸藥同武器，

634
00:29:13,852 --> 00:29:15,753
庫馬爾被拘留，但冇哈基姆嘅蹤影。

635
00:29:15,820 --> 00:29:17,021
好，我哋知道啲咩？

636
00:29:17,088 --> 00:29:18,723
我哋而家睇緊西面嘅交通鏡頭畫面，

637
00:29:18,790 --> 00:29:21,192
但暫時冇發現。

638
00:29:21,259 --> 00:29:23,728
我嗰邊仲查緊。

639
00:29:23,795 --> 00:29:26,464
希望庫馬爾肯合作。

641
00:29:32,103 --> 00:29:33,505
你被控為幫兇

642
00:29:33,571 --> 00:29:37,542
謀殺11個人，包括我哋嘅FBI探員

643
00:29:37,609 --> 00:29:38,576
呢個係終身監禁

644
00:29:38,643 --> 00:29:39,811
或者死刑

645
00:29:39,878 --> 00:29:42,347
聽落我應該要搵律師傾下

646
00:29:42,413 --> 00:29:43,681
你可以㗎

647
00:29:43,748 --> 00:29:44,816
或者你而家喺度幫下自己

648
00:29:44,883 --> 00:29:46,017
話晒你知嘅嘢俾我哋聽

649
00:29:46,084 --> 00:29:47,986
哈金喺邊度？佢有咩計劃？

650
00:29:48,052 --> 00:29:50,121
會唔會再有襲擊？

651
00:29:50,188 --> 00:29:52,323
你哋好快就會知

652
00:29:52,390 --> 00:29:54,993
冇必要再死多啲無辜嘅人

653
00:29:56,794 --> 00:29:59,330
無辜嘅人？

654
00:29:59,397 --> 00:30:01,132
你係指嗰啲無辜嘅索馬里人

655
00:30:01,199 --> 00:30:03,368
每次你哋向佢哋擲炸彈嗰陣就死？

657
00:30:05,637 --> 00:30:06,971
紐約嘅人同嗰件事冇關係

658
00:30:07,038 --> 00:30:09,240
點解紐約人就要咁特別？

659
00:30:09,307 --> 00:30:10,642
無辜嘅人每日都死

660
00:30:10,708 --> 00:30:12,343
打住某啲更大嘅正義旗號

661
00:30:12,410 --> 00:30:14,879
有幾多無辜嘅婦女同細路喺伊拉克死咗

662
00:30:14,946 --> 00:30:18,816
喺911之後，或者每日喺加沙街頭？

664
00:30:22,754 --> 00:30:26,624
啲血早喺我哋手上之前，已經喺你哋手上

665
00:30:27,859 --> 00:30:30,195
哈金喺邊度？

666
00:30:30,261 --> 00:30:32,230
我講完啦

667
00:30:32,297 --> 00:30:34,065
我要搵律師

670
00:30:48,513 --> 00:30:50,582
你以為自己做緊英雄

671
00:30:53,117 --> 00:30:54,919
你係一個懦夫

673
00:31:04,362 --> 00:31:05,463
走啦大家，哈金喺外面

674
00:31:05,530 --> 00:31:06,598
我哋需要位置，麻煩晒

675
00:31:06,664 --> 00:31:08,466
我諗我搵到啲嘢
係咩？

676
00:31:08,533 --> 00:31:10,401
呢個似乎係哈金實時

677
00:31:10,468 --> 00:31:13,571
喺14街向東行

678
00:31:13,638 --> 00:31:16,040
係，係，係。大家睇實

679
00:31:16,107 --> 00:31:17,642
好，我哋要睇實佢

680
00:31:17,709 --> 00:31:19,410
即刻派探員落去嗰度

681
00:31:19,477 --> 00:31:21,379
好啦，佢落咗去地鐵站。

682
00:31:21,446 --> 00:31:23,314
每個轉車站都要有我哋嘅探員，

683
00:31:23,381 --> 00:31:25,917
同埋開嗮嗰個月台所有閉路電視。

684
00:31:25,984 --> 00:31:27,785
我哋要知佢拎住個背囊去邊。

685
00:31:27,852 --> 00:31:29,087
我有啲有趣嘅發現。

686
00:31:29,153 --> 00:31:30,622
有趣就好。咩事？

687
00:31:30,688 --> 00:31:32,190
我一路喺度查哈金部太空卡電話。

688
00:31:32,257 --> 00:31:33,658
佢用緊某個加密程式，

689
00:31:33,725 --> 00:31:35,426
我仲未破解到。

690
00:31:35,493 --> 00:31:37,095
呢啲唔係有趣，係令人沮喪至啱。

691
00:31:37,161 --> 00:31:38,963
係，我同意。

692
00:31:39,030 --> 00:31:41,165
所以我開始搜查電話其他部份，

693
00:31:41,232 --> 00:31:42,767
特別係手機入面嘅相。

694
00:31:42,834 --> 00:31:44,869
咁伊恩，你搵到咩？

695
00:31:44,936 --> 00:31:47,605
得六張相咋，

696
00:31:47,672 --> 00:31:50,008
三張喺炸彈爆炸嗰個市中心區域，

697
00:31:50,074 --> 00:31:52,343
另外三張喺城市另一個區域，

698
00:31:52,410 --> 00:31:54,279
一個唔係咁易察覺嘅地方。

699
00:31:54,345 --> 00:31:55,947
呢度可能係哈金下一個目標。

700
00:31:56,014 --> 00:31:57,849
佢拎住個背囊可能就係去呢度。

701
00:31:57,915 --> 00:32:00,752
有冇人認得呢區？

702
00:32:00,818 --> 00:32:01,919
係個墳場。

703
00:32:01,986 --> 00:32:03,521
五個區有幾多個墳場？

704
00:32:06,524 --> 00:32:07,759
超過一百個。

705
00:32:07,825 --> 00:32:09,427
你可唔可以放大嗰棟樓？

706
00:32:09,494 --> 00:32:11,663
係聖保羅教堂。

710
00:32:25,543 --> 00:32:26,978
♪ ♪

714
00:32:32,617 --> 00:32:35,520
♪ ♪

716
00:32:44,162 --> 00:32:47,999
去咗第二度……

717
00:32:48,066 --> 00:32:50,068
我明。

719
00:32:51,135 --> 00:32:52,070
我哋見到哈金喇，佢喺富爾頓同納蘇交界。

720
00:32:52,136 --> 00:32:53,571
收到，向你哋嗰邊過緊嚟。

721
00:32:53,638 --> 00:32:56,741
停低。聯邦調查局。

722
00:32:56,808 --> 00:32:58,976
喂！唔好郁！

723
00:32:59,043 --> 00:33:01,312
哈金！

724
00:33:01,379 --> 00:33:02,747
我捉到佢啦。

725
00:33:02,814 --> 00:33:06,050
喂，喂，你哋！搞掂個炸彈！

726
00:33:06,117 --> 00:33:07,218
我諗佢已經啟動咗啦。

727
00:33:07,285 --> 00:33:09,987
上一個計時好短。

728
00:33:10,054 --> 00:33:13,324
奧亞，佢將呢個嘢裝喺煤氣管度。

729
00:33:13,391 --> 00:33:16,361
好，我哋要所有人而家清空呢條街！

730
00:33:16,427 --> 00:33:18,196
走啦！全部人行啦！

737
00:33:42,887 --> 00:33:44,422
聯邦調查局！趴低！

739
00:33:47,725 --> 00:33:50,561
全部人即刻趴低！

740
00:33:50,628 --> 00:33:52,563
趴低！

742
00:34:00,171 --> 00:34:01,706
趴低！

744
00:34:05,543 --> 00:34:06,811
放低枝槍！

745
00:34:06,878 --> 00:34:09,080
蒂芙，唔好開槍！太多人啦！

749
00:34:16,554 --> 00:34:17,822
疑犯而家上緊二樓。

750
00:34:17,889 --> 00:34:20,158
我哋需要增援。

753
00:34:29,132 --> 00:34:30,301
放咗佢！

754
00:34:35,773 --> 00:34:37,108
仆街！

756
00:34:41,279 --> 00:34:43,880
各位，請而家退後！

757
00:34:43,947 --> 00:34:45,850
唔該！

758
00:34:45,917 --> 00:34:46,851
情況點樣？

759
00:34:46,918 --> 00:34:50,221
我已經盡快搞緊。

760
00:34:50,288 --> 00:34:51,889
如果你拆唔到，我哋就要疏散呢個區域。

761
00:34:51,956 --> 00:34:53,690
包埋你自己。你明唔明？

762
00:34:53,757 --> 00:34:55,159
而家先做太遲喇。

763
00:34:57,061 --> 00:34:58,529
我哋要攻入去。
我哋唔得㗎。

764
00:34:58,596 --> 00:35:00,298
而家有人質，太危險喇。

765
00:35:00,364 --> 00:35:03,801
瑪姬，我哋要即刻收拾呢個仆街。

766
00:35:03,868 --> 00:35:05,169
我同意。

767
00:35:05,236 --> 00:35:06,437
但係如果我哋而家攻入去，

768
00:35:06,504 --> 00:35:08,139
佢好大機會會殺咗嗰個人質。

770
00:35:25,423 --> 00:35:28,125
而家我哋只需要集中封鎖現場，

771
00:35:28,192 --> 00:35:30,862
平息件事。 睬佢都傻。

772
00:35:30,928 --> 00:35:33,264
佢要付出代價。

773
00:35:33,331 --> 00:35:35,700
我同你一樣咁想砌低呢條友。

775
00:35:39,804 --> 00:35:41,906
我明白你仲未平復

776
00:35:41,973 --> 00:35:43,541
因為今日發生嘅事。

777
00:35:45,443 --> 00:35:47,445
蒂芙，呢件事真係我嘅錯。

778
00:35:47,512 --> 00:35:49,380
係我叫你由得件事發生嘅。

779
00:35:49,447 --> 00:35:50,748
所以如果你覺得有任何內疚—

780
00:35:50,815 --> 00:35:53,451
我冇內疚。

781
00:35:53,518 --> 00:35:55,219
我淨係覺得好憤怒。

783
00:36:06,898 --> 00:36:08,165
我哋唔會攻入去。

784
00:36:09,767 --> 00:36:11,869
太危險喇。

787
00:36:31,188 --> 00:36:32,790
我哋搞掂喇。

788
00:36:32,857 --> 00:36:35,259
安全未？
安全。

789
00:36:36,827 --> 00:36:39,597
做得好。
唔該。

790
00:36:39,664 --> 00:36:41,065
瑪姬，背囊已經處理好，安全晒。

791
00:36:41,132 --> 00:36:43,668
我哋而家過緊嚟你嗰邊。

792
00:36:43,734 --> 00:36:44,902
而家佢有人質，太危險喇。

793
00:36:44,969 --> 00:36:46,170
瑪姬。

794
00:36:46,237 --> 00:36:47,805
我哋仲等緊咩？浪費緊時間。

795
00:36:47,872 --> 00:36:49,106
瑪姬。

796
00:36:49,173 --> 00:36:50,908
喂，你可唔可以聯絡到行動中心，

797
00:36:50,975 --> 00:36:54,579
睇下佢哋搞室內鏡頭搞成點？

798
00:36:54,645 --> 00:36:57,481
點呀，凱莉？
就差少少。

799
00:36:57,548 --> 00:36:59,584
差少少係好嘅。不過搞掂就仲好。

800
00:36:59,650 --> 00:37:01,419
得咗，我入到去喇。

801
00:37:04,422 --> 00:37:07,925
好嘅，将嗰个画面传俾玛姬。

803
00:37:13,631 --> 00:37:14,665
佢开始烦躁。

804
00:37:14,732 --> 00:37:16,567
我知，但佢唔係烈士。

805
00:37:16,634 --> 00:37:19,303
如果佢係嘅话，佢早就炸死自己啦。

806
00:37:19,370 --> 00:37:21,005
特警队准备好入去。

807
00:37:21,072 --> 00:37:23,608
好。

808
00:37:23,674 --> 00:37:26,243
等等，哈金喺边度？

810
00:37:31,549 --> 00:37:32,783
佢喺边？我哋唔可以再等啦。

811
00:37:32,850 --> 00:37:34,418
我哋要入去喇。

812
00:37:34,485 --> 00:37:36,621
我同意。我哋就位啦。

813
00:37:41,258 --> 00:37:42,760
破门！

815
00:37:48,966 --> 00:37:50,835
联邦调查局，咪郁！

816
00:37:50,901 --> 00:37:52,703
哈金喺边？哈

841
00:39:38,175 --> 00:39:39,710
佢會㗎。

842
00:39:39,777 --> 00:39:41,178
我哋係聯邦調查局。

843
00:39:41,245 --> 00:39:42,780
我哋唔會原諒，亦唔會忘記。

844
00:39:42,847 --> 00:39:46,617
但我哋今日救咗好多人命。

845
00:39:46,684 --> 00:39:48,686
今日係好日子。

846
00:39:48,753 --> 00:39:50,855
我唔肯定霍布斯會同意。

848
00:39:58,429 --> 00:40:01,031
我搞禍咗，朱巴爾。

850
00:40:02,600 --> 00:40:06,036
我逼佢入去，佢唔想去㗎。

851
00:40:06,103 --> 00:40:07,538
我應該聽佢講，應該收手。

852
00:40:07,605 --> 00:40:09,440
唔係，你唔應該咁做。

853
00:40:11,942 --> 00:40:15,346
你只係做我吩咐嘅嘢，蒂芬妮。

854
00:40:15,412 --> 00:40:17,181
你擔起咗責任。

855
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
即係要作出艱難嘅決定

856
00:40:19,817 --> 00:40:23,821
未必次次都合你心意。

857
00:40:23,888 --> 00:40:25,523
我哋當時要快啲搵到答案。

858
00:40:25,589 --> 00:40:28,459
你叫霍布斯去查條線索。

859
00:40:30,694 --> 00:40:32,263
呢個做法啱嘅。

860
00:40:37,034 --> 00:40:39,637
多謝你咁講。

862
00:40:46,710 --> 00:40:48,846
霍布斯太太點呀？

863
00:40:51,115 --> 00:40:52,716
呃，咁呢，

864
00:40:52,783 --> 00:40:55,319
我同伊莎貝而家去同佢傾。

865
00:40:55,386 --> 00:40:56,787
我可以跟你哋去。

866
00:40:58,956 --> 00:41:02,860
係，咁樣可能唔係咁好。

867
00:41:02,927 --> 00:41:05,029
點解唔好？

868
00:41:06,497 --> 00:41:08,632
佢未準備好。

870
00:41:20,945 --> 00:41:23,914
仲有，呃，係呀，我好掛住你，兄弟。

871
00:41:26,417 --> 00:41:28,819
我七年前識霍布斯。

872
00:41:28,886 --> 00:41:30,254
嗰日係我喺局裡面上班嘅第三日，

873
00:41:30,321 --> 00:41:32,556
我哋成班人出去飲酒。

874
00:41:32,623 --> 00:41:34,191
我自我介紹。

875
00:41:34,258 --> 00:41:36,227
嗨，我係奧馬·阿多姆·齊丹。

876
00:41:36,293 --> 00:41:38,996
霍布斯就面都扭曲晒，好似

877
00:41:39,063 --> 00:41:42,533
飲咗杯醋或者乜嘢咁。

878
00:41:42,600 --> 00:41:46,203
佢就咁講：「我先唔會咁叫，兄弟。

879
00:41:46,270 --> 00:41:47,771
「個名太長啦。

880
00:41:47,838 --> 00:41:51,175
由而家開始，你嘅名就係 OA。」

881
00:41:53,344 --> 00:41:57,147
所以呢，我就係咁样得到呢個花名。

882
00:41:58,282 --> 00:42:00,818
我永遠都唔會忘記佢嘅恩情。

883
00:42:06,490 --> 00:42:09,727
敬賀斯。大家：敬賀斯。

884
00:42:15,799 --> 00:42:19,470
敬賀斯。

888
00:43:05,249 --> 00:43:10,287
ic]
